Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Saturday, November 28, 2015

Spring has sprung. 3-27-1914

Samuel Zagat had a casual but spot-on way of drawing the types seen on the streets of the lower East Side in the early 1900s. This neighbor in his long overcoat (kapote), you see him in all the old photos...

March 27, 1914: Gold or not, one can't be lazy when it comes to arranging a match.
  1. GB: Feh, spring makes you so lazy you can't even move.
  2. GB: Hu-ha! It feels like all my bones are completely crumbling.
  3. GB: If gold was lying here in front of my eyes I wouldn't bend over to pick it up.
  4. His Neighbor: My son also says that when spring comes you begin to feel...
  5. GB: You have a son? Why didn't you say so? Come, I have a bride for him.

גאָלד טאַקע אפֿשר ניט, אָבער אַ שידוך דורכפֿיהרען קען מען זיך ניט פֿױלען.

גימפּעל בײניש: פֿע, דער פֿריהלינג מאַכט דעם מענשען אַזױ פֿױל, אַז מען קען זיך ניט ריהרען.
גימפּעל בײניש: הו-האַ! עפּעס פֿיהל איך װיא אַלע בײנער מײַנע צופֿאַלען זיך מיר אין גאַנצען.
גימפּעל בײניש: װען גאָלד ליגט מיר דאָ פֿאַר די אױגען װאָלט איך זיך ניט אָנגעבױגען דאָס אױפֿצוהױבען.
זײַן שכן: מײַן זוהן זאָגט אױך אַז װען דער פֿריהלינג קומט הײבט דער מענש אָן קו פֿיהלען…
גימפּעל בײניש: איהר האָט אַ זוהן? װאָס-זשע שװײַגט איהר? קומט, איך האָב פֿאַר איהם אַ כּלה.



Post a Comment

<< Home