Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the three Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Thursday, August 31, 2017

Gimpel discovers the pros and cons of chewing gum. 2-20-1915

Gimpel knows the "great Torah" of tshuing-gom but when it ends up on his face he calls it khazeray (treyf, piggy-ness)

February 20, 1915: When you go looking for trouble, you find it.
  1. GB: What's this, loafer? Maybe you're gobbling something unclean?
  2. Notke: It's chewing gum. Try a piece, Papa.
  3. GB: Now I know the trick too. Quite complicated.
  4. GB: What's this? How do I get rid of it?
  5. GB: Loafer, save me from your swinery.

אַז מען זוכט צרות, געפֿינט מען.

גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס, לױפֿער? אפֿשר פֿרעסטו גאָר טרפֿות?
נאָטקע: עס איז טשואינג-גאָם. פֿאַרזוך אױך אַ שטיקעל, פּאַפּאַ.
גימפּעל בײניש: אָט קען איך אױך דעם קונץ. אַ גרױסע תּורה.
גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס? װי אַזײַ טשעפּעט מען זיך אָפּ?
גימפּעל בײניש: לױפֿער, ראַטעװע מיך אַרױס פֿון דײַן חזיר׳ײַ.

Labels: , ,

Thursday, August 24, 2017

Jake won't work with a non-union matchmaker. 2-19-1915

Gmpel is not a "union man" (yunyon man).

February 19, 1915: His troubles are just beginning.
  1. GB: Wherever I turn, today, tomorrow: nobody wants to get married.
  2. GB: Say, Jake, why not chat about making a match? It seems like it's time already.
  3. Jake: Correct, as I live and breathe. I really am ready for a match, but...
  4. GB: Why stand on the sidelines? Come with me, you'll...
  5. Jake: A match from you? Slow down. You're not a Union man.

עס הײבען זיך פֿאַר איהם ערשט אָן צרות.

גימפּעל בײניש: דרעה זיך הײַנט, דרעה זיך מאָרגען – קײנער װיל ניט חתונה האָבען.
גימפּעל בײניש: סעי, דזשײק, װאָס שמועסטו ניט עפּעס מכּח אַ שידוך? דאַכט זיך, ס׳איז שױן צײַט.
דזשײק: גערעכט, װיא איך בין אַ מענש. איך בין טאַקע אַ בעלן אױף אַ שידוך, אָבער…
גימפּעל בײניש: װאָס-זשע שטעהסטו אױף אײן אָרט? קום מיט מיר, װעסטו…
דזשײק: פֿון אײַך אַ שידוך? - פּאַװאָליע. איהר זײַט ניט קײן יוניאָן מאַן.

Labels: , , ,

Thursday, August 17, 2017

Gimpel is busted by the matchmakers' union. 2-18-1915

They are a komite from the yunyon.

February 18, 1915: Really, can he be compared to other matchmakers?
  1. GB: Who's coming now? Some clown. Nobody respectable would be coming to me.
  2. Guest: You're Gimpel Beynish? And you're a matchmaker too? Well, say something.
  3. Guest: Who I am you'll soon know, and this is my associate.
  4. Guest: And we're a committee from the Union. You, too, must...
  5. GB: I, the king of all the matchmakers, become a union man? No sirree!

טאַקע אין דער אמת׳ען – קען ער זיך פֿערגלײַכען צו אַנדערע שדכנים?

גימפּעל בײניש: װער קומט דאָס איצט? עפּעס אַ לץ. קײן לײַט װעט צו מיר ניט קומען.
גאַסט: איהר זײַט גימפּעל בײניש? און איהר זײַט אַ שדכן אױך? נו, לאָמיר הערען לשון.
גאַסט: װער איך בין, װעט איהר באַלד װיסען, און דאָס איז מײַן בעגלײַטערין.
גאַסט: און מיר בײדע זײַנען אַ קאָמיטע פֿון אָט דער יוניאָן. איהר מוזט אױך…
גימפּעל בײניש: איך, דער קעניג פֿון אַלע שדכנים, זאָל װערען אַ יוניאָן-מאַן? נאָסערי!

Labels: , , , , ,

Thursday, August 10, 2017

Jake sells Gimpel an insurance policy. 2-17-1915

Meanwhile, insurance policy salesmen did not have a sterling reputation back in the day.

February 17, 1915: He snags an unexpected bargain.
  1. GB: Hello, Jake! Well, let's get down to business.
  2. Jake: Business? Sure, I've been looking for you a few days for the same reason.
  3. Jake: Right here is an insurance policy. It's a precious thing for a man like you.
  4. Jake: If you break my foot, you get five hundred dollars, and so on.
  5. GB: He fooled me into a policy. I'm a blockhead or he is a bluffer!

ער כאַפּט אַ באַרגײן אונגעריכטערהײד.

גימפּעל בײניש: העללאָ, דזשײק! נו, לאָמיר שױן אַמאָל אָנהײבען שמועסען מכּח ביזנעס.
דזשײק: ביזנעס? שור, װעגען דעם זוך איך אײַך טאַקע זײַט עטליכע טעג.
דזשײק: אָט דאָס איז אַן ענסירענט-פּאָליסי. אַ טהײַערע זאַך פֿאַר אַזאַ מאַן װיא איהר.
דזשײק: צוברעכט איהר מײַן פֿוס קריעגט איהר פֿינף הונדערט דאָלער, אַ. ז. װ.
גימפּעל בײניש: אָט האָט ער מיר אַרײַנגעשטיפֿט אַ פּאָליסי. בין איך אַ שוטה אַדער ער איז אַ בלאָפֿער!

Labels: , , , , , , ,

Thursday, August 3, 2017

Nicholas II goes to the dentist. There is no novocaine. 2-17-1915

Cartoon February 17, 1915: Nikolai’s Dentist
From the left: Franz Josef, Nikolay, Wilhelm.
Wilhelm: Hold him a little longer, Miss.
 Franz Josef: Lodz, Lomzhe and Bielsk we have already. His other teeth will soon follow.

Labels: ,

Friday, July 14, 2017

Gimpel gets some terrible tobacco. 2-16-1915

February 16, 1915: His American nose can't tolerate everything.
  1. A pinch of tobacco? Don't mind if I do. It's been a long time since I enjoyed the treat.
  2. Feh! My eyes are swimming from the swinish...
  3. A-choo!
  4. A-choo! Gevald, how can I run from this? I can't take it.
  5. Oy, I feel like I'm in a submarine.

זײַן אַמעריקאַנער נאָז קען שױן ניט אַלעס פֿאַרטראָגען.

אַ שמעק טאַבאַק? מהיכא תיתי. טאַקי שױן לאַנג ניט פֿאַרזוכט דעם מאכל.
פֿע! עפּעס שװינדעלט מיר אין דיא אױגען פֿון דעם הזיר׳שען…
אָפּ-טשו! גװאַלד, װאוהין אַנטלױפֿט מען דערפֿון? שױן ניט אױסצוהאַלטען.
אױ, עפּעס פֿיהל איך גלײַך װיא איך װאָלט געװען אין אַ סאָמבאַרין.


Tuesday, July 11, 2017

Gimpel Beynish Volume 5 is now available

Because I'm including Sam Zagat's political cartoons, I couldn't fit all of 1917 into this volume. It goes from January through August 1917. There will be two more volumes and that will be the complete set, because Di Warheit merged into Der Tog in early 1919 and Louis B. Miller (who wrote the Gimpel Beynish comic strips) and Samuel Zagat (who illustrated them) parted company.

Click the cover to go to the page where you can see all five volumes and buy them as paperbacks or as digital downloads (only $5 each). I also provide a full retyped file of all the captions in Yiddish by return email if you write me and ask for it.

All the Gimpel Beynish books for sale.