Bombs drop on Gimpel but at least he gets his stovepipe hat back. 5-20-1914, 5-21-1914
Again we see the importance of having the proper hat.
About the first strip: were airplanes really that rare in 1914? They'd been around for quite a while by then, but they surprise Gimpel (well, he's somewhat surprised by cars, too).
About the second strip: the headings for these comics can be rather opaque sometimes. Sample a potpourri of English equivalents for shmendrik: none compare. I read that Shmendrik was the name of an idiotic mama's boy character in a Goldfaden production, heh. Also, notice the imperfect Yinglish expression "never my" instead of "never mind" ...
May 20, 1914: One surprise after another drives him further into exile.
- What's this? Something's flying in the air. It looks like a frog.
- Ay ay ay! Wonders of wonders! Look how it flies somehow like a real bird.
- Probably the Mexicans aren't such rats that they can ...
- Sh'ma Yisrael! A bomb! Well, don't they just deserve a dozen illnesses?
- Such bombs should fall on your heads. Now I have to run farther to get away from the robbers.
May 21, 1914: When does the pauper rejoice? It's absolutely better than nothing in any case.
- Oh boy, what a heat! My head's getting burnt and I have no hat.
- What's this? Some shmendrik going around dressed in a respectable hat? Is this possible?
- What can you say to such nerve? My hat on his swinish head!
- Is this how your mother raised you, that you wear Gimpel Beynish's hat?
- He ran away, the fool. Never mind, everybody is afraid of Gimpel Beynish.
5-20-1914
אײן איבערראַשונג נאָך דער צװײטער טרײַבט איהם װײַטער אין גלות.
1
װאָס איז דאָס? עפּעס פֿליהט דאָרטען אין דער לופֿטען. עס זעהט אױס װיא אַ זשאַבע.
2
אי אי אי! פּלאי פּלאים! זעה נאָר עס פֿליהט טאַקע גאָר װי עפּעס אַן אמת׳ער פֿױגעל.
3
משמעות דיא מעקסיקאַנער זײַנען אױך קײן פּאַרכעס אַז זײ קענען אַזױ…
4
שמע ישראל! אַ באָמבע! נו, זאָל זײ ניט כאַפּען אַ דאָזען כאָלעריעס?
5
אַז באָמבען זאָל אײַך אין קאָפּ. איך מוז שױן װײַטער אַנגלױפֿען פֿון דיא גזלנים.
5-21-1914
װען פֿרעהט זיך דער קבצן? גאָר בעסער װיא גאָרניט איז דאָך דאָס יעדענפֿאַלס.
1
או-װא, אַ היץ! דער קאָפּ װערט מיר פֿאַרברענט און איך האָב ניט קײן העט.
2
װאָס איז דאָס? עאָעס אַ שנעבדריק געהט אָנגעטהאָן אין אַ לײַטישען העט. איז דאָס מעגליך?
3
װאָס זאָגט מען ניט צו אַזאַ חוצפּח? מײַן קאַפּעליוש אױף זײַן חזיר׳שע קאָפּ!
4
ביסט אַנדערש ניט געװאױנט געװאָרען בײַ דײַן מאַמען, װיא צו טראָגען גימפּעל בײניש׳עס העט?
5
ער אַנטלױפֿט, דער לעקיש. נעװער מאַי, פֿאַר גימפּעל בײניש׳ן האָט מען נאָך אַלץ מורא.
אײן איבערראַשונג נאָך דער צװײטער טרײַבט איהם װײַטער אין גלות.
1
װאָס איז דאָס? עפּעס פֿליהט דאָרטען אין דער לופֿטען. עס זעהט אױס װיא אַ זשאַבע.
2
אי אי אי! פּלאי פּלאים! זעה נאָר עס פֿליהט טאַקע גאָר װי עפּעס אַן אמת׳ער פֿױגעל.
3
משמעות דיא מעקסיקאַנער זײַנען אױך קײן פּאַרכעס אַז זײ קענען אַזױ…
4
שמע ישראל! אַ באָמבע! נו, זאָל זײ ניט כאַפּען אַ דאָזען כאָלעריעס?
5
אַז באָמבען זאָל אײַך אין קאָפּ. איך מוז שױן װײַטער אַנגלױפֿען פֿון דיא גזלנים.
5-21-1914
װען פֿרעהט זיך דער קבצן? גאָר בעסער װיא גאָרניט איז דאָך דאָס יעדענפֿאַלס.
1
או-װא, אַ היץ! דער קאָפּ װערט מיר פֿאַרברענט און איך האָב ניט קײן העט.
2
װאָס איז דאָס? עאָעס אַ שנעבדריק געהט אָנגעטהאָן אין אַ לײַטישען העט. איז דאָס מעגליך?
3
װאָס זאָגט מען ניט צו אַזאַ חוצפּח? מײַן קאַפּעליוש אױף זײַן חזיר׳שע קאָפּ!
4
ביסט אַנדערש ניט געװאױנט געװאָרען בײַ דײַן מאַמען, װיא צו טראָגען גימפּעל בײניש׳עס העט?
5
ער אַנטלױפֿט, דער לעקיש. נעװער מאַי, פֿאַר גימפּעל בײניש׳ן האָט מען נאָך אַלץ מורא.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home