Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Wednesday, May 25, 2016

Too many choices, and too little whiskey. 11-27-1914, 11-28-1914

As we saw back in 1914, there was a prejudice against short girls. My guess is that the underfed "green" girls looked paltry in comparison with wellfed girls raised in America. After all, the Gibson Girl was still the standard of beauty (I've read such Venuses weighed in at around 170 pounds).

The Klondike gold rush began in 1896 when gold was discovered in Klondike Alaska. It triggered a migration of an estimated 100,000 prospectors to the Yukon.

I don't see that there's anything wrong with the rest of the daughters, perhaps it's just their number which was discouraging. Studies show more isn't always better:

Research now shows that there can be too much choice; when there is, consumers are less likely to buy anything at all, and if they do buy, they are less satisfied with their selection.

Second strip: It seems matchmakers had the reputation of being indigent drunkards. (The grober shadkhn in Jacob Dinezon's Alter is another, much less likable example.)

November 27, 1914: He comes upon a veritable goldrush of girls, but he doesn't see any matchmaking fee.
  1. GB: She's quite a girl, the apple of her father's eye. And what a guy he is, there's a lot to see and hear.
  2. GB: Your daughter is special, Mister Pumpik, but she is, you know, a little...
  3. Mr. Pumpik: What? She doesn't please you? I'll give you a different one. Hey, Sadie, Katie, Jenny, Penny, Bessie, Tessie - come here, all of you!
  4. GB: So, you have more girls? By all means, I'd like to see what sisters your pretty proposed bride has.
  5. Mr. Pumpik: You see - they're all mine, each one a jewel. I'd like to see Rockefeller, with all his millions, show you the like!

November 28, 1914: He doesn't get any whiskey and the situation with his fee is doubtful.
  1. GB: I tell you, he's a boy - really fine, and he's educated and...
  2. Miss Oldnik: Wait a minute, I should go in the dining room and bring something.
  3. GB: Now I'll get a nice bit of whiskey. She understands this business.
  4. Miss Oldnik: I'm back, Mister Matchmaker. Stretch out both your hands.
  5. Miss Oldnik: Now you can talk some more about the match, I'm listening.

ער טרעפֿט אַ גאַנצען קלאָנדײַק מיט מײדלאַך, אָבער קײן שידוכים זעהט זיך אַלץ ניט.

גימפּעל בײניש: זיא איז שױן אײנמאָל אַ מײדעל, דאָס אױג אין קאָפּ בײַ איהר טאַטען. הײַנט אַ מענש – עס איז דאָ װאָס צו זעהען און װאָס צו הערען.
גימפּעל בײניש: אײַער טאָכטער איז אַן אַנטיק, מיסטער פּומפּיק. מעהר ניט, יו נו, זיא איז אַביסעלע, יו נו…
מיסטער פּומפּיק: װאָס? זיא געפֿעלט אײַך ניט? איך׳ל אײַך געבען אַן אַנדערע, העי, סײדי, קײדי, דזשעני, פּעני, בעסי, טעסי – קומט אַהער, קומט אַלע!
גימפּעל בײניש: אַזױ, איהר האָט נאָך מײדלאַך? מהיכי תּיתּי, איך בין אַ בעלן צו זעהן װאָס פֿאַר שװעסטער אײַער שעהנע כּלה-מײדעל האָט.
מר. פּומפּיק: איהר זעהט – אַלע מײַנע, יעדע אַ שטיק בריליאַנט. אַנו, אדרבה, זאָל ראָקעפֿעלער מיט אַלע זײַנע מיליאָינען דאָס קענען בעװײַזען.

קײן משקה האָט ער שױן ניט געקראָגען און מיט שדכנות האַלט ער דאַכט זיך אױך שמאָל.

גימפּעל בײניש: איך זאָג אײַך ער איז אַ בחור – טאַקע צו גאָט און צו לײַט. הײַנט געבילדעט און –
מיסס אַלטיק: װאַרט אײן װײַלע. איך דאַרף אַרײַנגעהן אין דײַנינג רום עפּעס ברענגען.
גימפּעל בײניש: אָט דאָ װעל איך באַלד קריגען אַ פֿײַן ביסעל משקה. זיא פֿאַרשטעהט אַ געשעפֿט.
מיסס אַלטיק: איך בין דאָ צוריק, מיסטער שדכן. שטרעקט נאָר אױס אײַערע בײדע הענד.
מיסס אַלטיק: איצט קענט איהר װײַטער רעדען װעגען דעם שידוך, איך׳ל אַלעס הערען.

Labels: ,


Post a Comment

<< Home