Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Saturday, July 16, 2016

His generosity doesn't make this potential customer happy. 12-11-1915

Posting from the beautiful Charles de Gaulle airport. As for this comic strip, the Buddhists and Stocis have it right. My donkeys are like this too: if I give them banana peels, they aren't satisfied, they demand more banana peels.

December 11, 1914: He still doesn't know that in business one must constantly invest new money.
  1. GB: Hello, Mr. Sandwich! Why do you look so worried? A young man like you shouldn't worry.
  2. GB: Take a pack of cigarettes, smoke, you'll forget your troubles and we'll be able to talk business.
  3. GB: Now that I've bought you a hat too, let me say a boy like you ...
  4. GB: Why are you morose again? You have cigarettes, you have a hat too -- come, I'll make a respectable fellow of you.
  5. Mr. Sandwich: I want you to buy me a suit and overcoat. If you don't, I'm not moving from this spot.

נאָך װײסט ער ניט אַז אין אַ ביזנעס מוז מען אַלעמאָל אַרײַנלעגען פֿרישע געלד.

גימפּעל בײניש: העללאָ, מיסטער סענװיטש! װאָס זעהסטו עפּעס אױס אַזױ פֿאַרזאָרגט? אַזאַ בחור װיא דוא דאַרף ניט זאָרגען.
גימפּעל בײניש: נאַדיר אַ פּעקעל סיגאַרעטס, פֿאַרסמוק, װעסטו פֿאַרגעסען אַלע צרות און מיר װעלען קענען רעדען ביזנעס.
גימפּעל בײניש: איצט אַז איך האָב דיר שױן געקױפֿט אַ העט אױך, מעג איך דיר זאָגען אַז אַזאַ בחור װיא…
גימפּעל בײניש: װאָס ביסטו שױן װיעדער אָנגעכמורעט? סיגאַרעטס האָסטו, אַ העט אױך – קום, איך׳ל מאַכען אַ לײַט פֿון דיר.
מר. סענדװיטש: איך װיל איהר זאָלט מיר קױפֿען אַ סוט מיט אָװערקאָוט, אַז ניט ריהר איך זיך פֿון אָרט ניט.

Labels: , , ,


Post a Comment

<< Home