Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Wednesday, July 13, 2016

A rainy day in Gimpel land. 12-10-1914

I'm still in Poland, regular posting to resume in about a week.

December 10, 1914: He makes a practical investment, but the results are not so good.
  1. GB: So I'll pay $2 for the umbrella, when I have an umbrella, I'll be able to have a talk with her.
  2. GB: Pleased to meet you, Miss. I can take you under my umbrella, it's allowed because I'm a matchmaker, you know.
  3. The Miss: Thank you, mister. Here's my house. And about a match, well, I'll ask my husband.
  4. GB: Say, stop! What sort of a mess is this? Forget about the girl, as long as there's still an umbrella.
  5. GB: Anyway, in a rainstorm is not the time to arrange a match. But the $2 for the umbrella - phooey!

ער מאַכט אַ פּראַקטישע אינװעסטמענט, אָבער דיא רעסולטאַטען זײַנען ניט אַזױ פֿױגעלדיג.

גימפּעל בײניש: זאָל זײַן צװײ דאָלער פֿאַר׳ן אָמברעלאַ, אַז איך װעל האָבען אַן אָמברעלאַ, װעל איך קענען פֿאַרפֿיהרען אַ שמועס מיט איהר.
גימפּעל בײניש: פּליעז-טו-מיטשו, מיסס. איך קען אײַך נעהמען אונטער מײַן אָמברעלאַ. איך מעג; איך בין אַ שדכן יו נו.
דיא מיסס: טהענק-יו, מיסטער. דאָ איז שױן מײַן הײם. און װעגען אַ שדכן – װעלל, איך װעל אַ פֿרעג טהוען מײַן מאַן.
גימפּעל בײניש: סעי, סטאָי! װאָס איז דאָס פֿאַר אַ חזיר׳ײ?יט דיא מױד איז אַן אַנדערע, אַבי עס איז דאָ אַן אָמברעלאַ.
גימפּעל בײניש: עני-װעי איז אין אַ רעגען ניט דיא צײַט צו רעדען אַ שידוך. אָבער דיא צװײ דאָלער פֿאַר׳ן אָמברעלאַ - פֿע!

Labels: , ,


Post a Comment

<< Home