Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Friday, December 23, 2016

There are people who'd rather eat than get married. Also, stay away from gangsters. 1-16-1915, 1-17-1915

Words having to do with trouble were among the first to enter the Yinglish vocabulary: Polisman, Detektiv, steyshon hoyz, gengster

When Gimpel says he "vel fun dir makhn a layt," he means "I'll get you married so you can be a member of respectable society. But "makhn far a layt" means for the unemployed guy, "I'll give you a job so you can hold your head up in society."

January 16, 1915: He should have known there are people who'd rather eat than get matched up.
  1. GB: Why stand there like an oaf? And if you're broke, so what?
  2. GB: Come with me, I'll make a respectable man out of you. Leave it to me.
  3. Jake: Really? I'll be all right? No more trouble, no more hunger for me?
  4. GB: Blockhead, don't you understand where I've brought you? Take a look at a bride.
  5. GB: Did you ever see such nerve? He thought I was bringing him to a shop to work.

January 17, 1915: Of course there are people with whom he shouldn't be seen in the street.
  1. GB: Come, blockhead. I'll make you respectable. I'll make you a real man.
  2. GB: A boy like you shouldn't fail in America.
  3. GB: Why are you running away, cow? I mean you only what's good.
  4. GB: What can this mean? Did I already hit a roadblock with him?
  5. Detective: Say, mister, you're a friend of that gangster? Come to the station house.

ער װאָלט געמעגט װיסען אַז עס זײַנען דאָ מענשען װאָס װילען עסען אָנשטאָט אַ שידוך.

גימפּעל בײניש: װאָס שטעהסטו דאָ װיא אַ לעקיש? און אַז דו ביזט געבראָכען איז װאָס?
גימפּעל בײניש: קום מיט מיר, װעל איך פֿון דיר שױן מאַכען אַ לײַט. פֿאַרלאָז זיך אױף מיר.
דזשײק: טאַקע? איך װעל שױן זײַן אָללרײַט? אױס צרות, אױס הונגער פֿאַר מיר?
גימפּעל בײניש: שוטה, װאָס פֿאַרשטעהסטו ניט װאָהין איך פֿיהר דיך? אָנקוקען אַ כּלה.
גימפּעל בײניש: האָסט געזעהן אַ חוצפּה? ער האָט געמײנט איך פֿיהר איהם אין אַ שאָפּ אַרבײטען.

אודאי זײַנען דאָ מענשען מיט װעמען ער טאָר ניט געהן אין גאַס.
גימפּעל בײניש: קום, שוטה. איך׳ל שױן פֿון דיר מאַכען אַ לײַט. בײַ מיר װערסטו אַ מענש.

גימפּעל בײניש: אַזאַ בחור װיא דו דאַרף ניט פֿאַרפֿאַלען װערען אין אַמעריקאַ.
גימפּעל בײניש: װאָס-זשע אַנטלױפֿסטו, בהמה? איך מײן דאָך נאָר דײַן טובֿה.
גימפּעל בײניש: װאָס זאָל דאָס הײסען? איך האָב דאָך שױן געהאַלטען אױף אַ װעג מיט איהם?
דעטעקטיװ: סעי, מיסטער, איהר זײַט אַ חבֿר פֿון דעם גענגסטער. קומט אין סטײשאָן-הױז.

Labels: , ,


Post a Comment

<< Home