Being put in charge of the reluctant snow crew is not so wonderful. 2-8-1915
сторост (storost) is a guard. сторосто is not what he means, I think.

February 8, 1915: He gets a job in politics, but turns out his own livelihood is better.
- They're making me the guard/boss of the snow-removal team? All right. They'll certainly work if I'm in charge.
- Hey, friends, get to work! If snow has to be moved, move it! That's what I say, Gim...
- Oy! Some kind of cold bomb! Say, where'd it come from? This monkey business is no good. My name is...
- I barely managed to run away from the Germans and their bombs, now I have a worse problem.
- To hell with the badge and the job, I'm going back to my old profession.
2-8-1915
ער קריגט אַ פּאָליטישען דזשאָב, אָבער זײַן מלאָכה איז אַלץ בעסער.
1
מען מאַכט מיך פֿאַר אַ גאַנצען סטאָראָסטאָ איבער די שנעע-ראָמער? אָלל-רײַט. בײַ מיר װעלען זײ אַרבײטען.
2
העי, חבֿרה, געאַרבײט זאָל װערען! אַז ראָמען שנעע, זאָל זײַן געראַמט שנעע. אַזױ הײס איך, גימ…
3
אױ! עפּעס אַ קאַלטע באָמבע! סעי, פֿון װאַנען קומט דאָס? די מאָנקי ביזנעס װעלען ניט געהן. איך הײס…
4
איך בין קױם אַנטלאָפֿען פֿון דיא דײַטשען מיט זײערע באָמבעס, האָב איך דאָ אַן ערגערע צרה.
5
אַ כּפּרה דאָס סאָלדאַטסקע קנעפּיל מיט דעם דזשאָב, איך געה צוריק צו מײַן אַלטער מלאָכה.
ער קריגט אַ פּאָליטישען דזשאָב, אָבער זײַן מלאָכה איז אַלץ בעסער.
1
מען מאַכט מיך פֿאַר אַ גאַנצען סטאָראָסטאָ איבער די שנעע-ראָמער? אָלל-רײַט. בײַ מיר װעלען זײ אַרבײטען.
2
העי, חבֿרה, געאַרבײט זאָל װערען! אַז ראָמען שנעע, זאָל זײַן געראַמט שנעע. אַזױ הײס איך, גימ…
3
אױ! עפּעס אַ קאַלטע באָמבע! סעי, פֿון װאַנען קומט דאָס? די מאָנקי ביזנעס װעלען ניט געהן. איך הײס…
4
איך בין קױם אַנטלאָפֿען פֿון דיא דײַטשען מיט זײערע באָמבעס, האָב איך דאָ אַן ערגערע צרה.
5
אַ כּפּרה דאָס סאָלדאַטסקע קנעפּיל מיט דעם דזשאָב, איך געה צוריק צו מײַן אַלטער מלאָכה.
Labels: lower east side, modernity, weather
0 Comments:
Post a Comment
<< Home