Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the three Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Friday, June 23, 2017

One talks of war, the other talks of corns. 2-13-1915

Nobody I know uses the word corn - it seems awfully old-fashioned - but people still get them, so what are they called now? Maybe nobody talks about them.



February 13, 1915: When you're dealing with a deaf customer, it's no walk in the park.
  1. GB: Come along, I can give you a bride, too, but not today.
  2. Jake: There goes a boy with an 'Extra' edition of the paper, it'll persuade you that the Russians...
  3. Jake: ... have had the biggest defeat. Their defeat is even defeated.
  4. GB: Are you trying to kill my foot? My corns, aren't they corns?
  5. GB: If so, I must show you the door as the Germans did the Russians.

2-13-1915
אַז מען האָט צו טאָן מיט אַ טױבען קאָסטימער איז געװיס ניט אַזאַ מאכל.

1
גימפּעל בײניש: קום אַלײן, קום. איך קען דיר אױך געבען אַ כּלה, אָבער ניט הײַנט.
2
דזשײק: אָט געהט אַ באָי מיט אַן ״עקסטראַ״, װעט איהר זיך איבערצײַגען אַז דיא רוסען…
3
דזשײק: האָבען געהאַט דיא גרעסטע מפּלה. זײַט מפּלות האָבען זיך גע׳מפּלה׳ט.
4
גימפּעל בײניש: װילסט אַלץ ניט אַרונטערגעהן פֿון מײַן פֿוס? מײַנע קאָרנס זײַנען קײן קאָרנס ניט?
5
גימפּעל בײניש: אױב אַזױ, מוז איך דיר משלח זײַן װיא דיא דײַטשען זײַנען משלח דיא רוסען.

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home