He cracks a joke, sort of in English. 3-6-1915
"Kreken" a "dzhouk." Ha ha. Perhaps the terminology "full dress suit" was new at the time, or perhaps just new to the immigrants. Since this is not a bespoke suit, but a ready-made suit off a rack (suitable for Vanderbilt even if perhaps a bit too big), the fellow may look like a "fool" (="full" get it? hahah).
March 6, 1915: You wouldn't have guessed it but he can crack a joke.
- Jake: I'll go with you to have a look at the girl, but first I have to buy a full dress suit.
- GB: A full dress suit? I have one that was prepared for Vanderbilt, but it was a little too small.
- GB: Well, are you some kind of expert in full dress suits? Really, anyone but a millionaire would envy you in it.
- Jake: It's great, but I'm afraid I look a little silly. What do you think?
- GB: Blockhead, this the very reason they call it "full dress" - "full" means you're a cow.
3-6-1915
געה ריכט זיך אַז ער זאָל קענען ״קרעקען״ אַ ״דזשאָוק.״
1
דזשײק: איך געה מיט אײַך אָנקוקען דיא מײדעל, אָבער פֿריהער מוז איך מיר קױפֿען אַ פֿול דרעס סוט.
2
גימפּעל בײניש: אַ פֿול דרעס סוט? איך האָב פֿאַר דיר אַ פֿאַרטיגען געמאַכט פֿאַר װאַנדערבילט׳ן, נאָר אַביסעל צו קלײן.
3
גימפּעל בײניש: נו, ביסט אַ מבין אױף אַ פֿול דרעס סוט? טאַקע נאָר אַ מיליאָנטשיק קען זיך אַזעלכעס פֿאַרגינען.
4
דזשײק: גאַנץ פֿײַן, נאָר איך האָב מורא אַז איך זעה אױס אַביסעל נאַריש. װאָס זאָגט איהר?
5
גימפּעל בײניש: שוטה, דערפֿאַר הײסט דאָך דאָס ״פֿול דרעס.״ ״פֿול״ מײנט אַז דוא ביסט אַ בהמה.
געה ריכט זיך אַז ער זאָל קענען ״קרעקען״ אַ ״דזשאָוק.״
1
דזשײק: איך געה מיט אײַך אָנקוקען דיא מײדעל, אָבער פֿריהער מוז איך מיר קױפֿען אַ פֿול דרעס סוט.
2
גימפּעל בײניש: אַ פֿול דרעס סוט? איך האָב פֿאַר דיר אַ פֿאַרטיגען געמאַכט פֿאַר װאַנדערבילט׳ן, נאָר אַביסעל צו קלײן.
3
גימפּעל בײניש: נו, ביסט אַ מבין אױף אַ פֿול דרעס סוט? טאַקע נאָר אַ מיליאָנטשיק קען זיך אַזעלכעס פֿאַרגינען.
4
דזשײק: גאַנץ פֿײַן, נאָר איך האָב מורא אַז איך זעה אױס אַביסעל נאַריש. װאָס זאָגט איהר?
5
גימפּעל בײניש: שוטה, דערפֿאַר הײסט דאָך דאָס ״פֿול דרעס.״ ״פֿול״ מײנט אַז דוא ביסט אַ בהמה.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home