Men can always make themselves feel better by scorning ugly women. Sigh. 4-6-1914
Men's distaste for unattractive women: a perennial comics-reading audience crowd-pleaser.
April 6, 1914: A small unnecessary fright and a big genuine trouble.
- Jake: Is Mister Gimpel Beynish here? I need to talk to him about an important matter.
- Mirke: I already know what it is: you want to talk about a match. I'll tell you the truth: you please me.
- Mirke: Uncle! Uncle! Come quickly and tell him to take me for a bride! Hurry up! He's running away.
- GB: What's this? They both ran away and didn't ask me, just as if I weren't the matchmaker?
- GB: I was frightened for nothing. Nobody will grab you. You've just driven away a customer.
4-6-1914
אַ קלײנע אומזיסטע שרעק און אַ גרױסע אמת׳ע צרה.
1
דזשײק: איז מיסטער גימפּעל בײניש דאָ? איך דאַרף מיט איהם רעדען װעגען אַ װיכטיגען ענין.
2
מירקע: איך װײס שױן װעגען װאָס – װעגען אַ שידוך. איך׳ל אײַך זאָגען דעם אמת: איהר געפֿעלט מיר אױך.
3
מירקע: פֿעטער! פֿעטער! קומט שנעל און זאָגט איהם ער זאָל מיך נעהמען פֿאַר אַ כּלה! חאָריאָפּ! ער אַנטלױפֿט.
4
גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס? זײ אַנטלױפֿען בײדע און מיך גרעגט מען גאָר ניט, גלײַך איך בין קײן שדכן ניט?
5
גימפּעל בײניש: אומזיסט זיך געשראָקען. דיך װעט קײנער ניט כאַפּען. האָסט מיר נאָר פֿאַרטריבען אַ קאָסטאָמער.
אַ קלײנע אומזיסטע שרעק און אַ גרױסע אמת׳ע צרה.
1
דזשײק: איז מיסטער גימפּעל בײניש דאָ? איך דאַרף מיט איהם רעדען װעגען אַ װיכטיגען ענין.
2
מירקע: איך װײס שױן װעגען װאָס – װעגען אַ שידוך. איך׳ל אײַך זאָגען דעם אמת: איהר געפֿעלט מיר אױך.
3
מירקע: פֿעטער! פֿעטער! קומט שנעל און זאָגט איהם ער זאָל מיך נעהמען פֿאַר אַ כּלה! חאָריאָפּ! ער אַנטלױפֿט.
4
גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס? זײ אַנטלױפֿען בײדע און מיך גרעגט מען גאָר ניט, גלײַך איך בין קײן שדכן ניט?
5
גימפּעל בײניש: אומזיסט זיך געשראָקען. דיך װעט קײנער ניט כאַפּען. האָסט מיר נאָר פֿאַרטריבען אַ קאָסטאָמער.
Labels: misogyny
0 Comments:
Post a Comment
<< Home