Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Wednesday, November 25, 2015

The proposed bridegroom is perhaps a fair-weather friend. 3-21-1914

I feel doubtful about my translation of the Yiddish here. Not sure what he meant by "he's one of those" among other things. Corrections or suggestions welcome!

March 21, 1914: It's also hard to understand what the weather prophet has against him.
  1. GB: It's a pretty day, very pretty. He'll propose today and very soon we can hammer out the details.
  2. GB: Understand me, Suzy: he's one of those. Sure as the sun shines, he'll step up to the plate.
  3. Suzy: A storm cloud is coming in. I'm afraid it'll rain soon. Your whole match could get ruined.
  4. GB: Hah, rain? It seems a bit cloudy. Only, maybe the Master of the Universe will help.
  5. Suzy: Mister, you should try to make your match in July, when people appreciate rain.

װאָס דער װעטער נבֿיא האָט צו איהם איז אױך שװער צו פֿאַרשטעהען.

גימפּעל בײניש: הײַנט איז אַ שעהנער טאָג, אַ שעהנער. ער װעט זיך לאָזענ רעדען הײַנט. מען װעט טאַקי באַלד קענען אײַנקלאָפּען.
גימפּעל בײניש: פֿאַרשטעהסטו מיך, סוזי, ער איז אױך פֿון די דאָזיגע. אַז דיא זונן שײַנט רעדט ער נאָר אַנדערע דיבֿורים.
סוזי: עפּעס רוקט זיך אַ װאָלקען. איך האָב מורא עס װעט באַלד רעגענען. דער גאַנצער שידוך אַײַערער קענ זיך נאָך חלילה צוגעהן.
גימפּעל בײניש: האַ, אַ רעגען? עפּעס דאַכט זיך מיר אַז עס איז אַביסעל כמאַרנע. נאָר, אפֿשר, װעט דער רב״שע דאָך העלפֿען.
סוזי: מיסטער, איהר דאַרפֿט טרײַען מאַכען אײַערע שידוכים אין דזשולײַ, װען מען דאַרף רעגען – װעט דוקא זײַן שעהן.



Post a Comment

<< Home