Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Wednesday, December 23, 2015

On the other hand, sometimes people who look harmless are more dangerous than he could have imagined. 5-26-1914

It seems that when Samuel Zagat wanted beautiful women in his strips, he copied them from elsewhere. They are always very stiff. In the second frame he uses the Russian honorific Барышня.

May 26, 1914: Mexico should have been a great place for his business.
  1. GB: What do my eyes see? One should talk business with her.
  2. GB: Heh heh, Miss, young lady, Señora... I have something to say to you.
  3. GB: I have a match for you, you know. A bridegroom really from bridegroom land, you know.
  4. GB: In short, would that be all right? People have to get married in Mexico, too.
  5. Mexican woman: Sure we do. In the mean time seven men have been shot for my sake.

אין מעקסיקאָ װאָלט בעדאַרפֿט זײַן אַ גרױסער פֿעלד פֿאַר זײַנע ביזנעס.

גיפּעל בײניש: װאָס זעהן מײַנע אױגען? מען דאַרף רעדען ביזנעס מיט איהר.
גימפּעל בײניש: הע-הע… מיסס, באַרישניא, סיניאָראַ… איך האָב אײַך עפּעס צו זאָגען.
גימפּעל בײניש: איך האָב פֿאַר אײַך אַ שידוך, יו נו. אַ חתן פֿון חתן לאַנד, יו נו.
גימפּעל בײניש: הכּלל, װעט זײַן אָללרײַט? אין מעקסיקאָ דאַרף מען אױך חתונה האָבען.
מעקסיקאַנערין: שור דאַרף מען; דערװײַל האָב מען מיר שײַן אָױסגעשאָסען זיבען מענער.



Post a Comment

<< Home