Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Thursday, December 17, 2015

Out of the frying pan into another, but saved by a sombrero. 5-16-1914, 5-17-1914

On May 16, 1914, Pancho Villa made an appearance in this Yiddish comic strip! and Gimpel addresses him with the Polish honorific "Pani Meksikaner."

The last two words of the fourth caption were unreadable so I left them out.

A possible inference is that national identities and the causes of war boil down to the difference between a stovepipe hat and a sombrero.

May 16, 1914: Whether he pulls off a big business deal or not, as long as in the mean time his life is secure.
  1. GB: Let it have happened by means of a bomb, as long as I am delivered from the demon Mexicans.
  2. GB: Wait, robbers, let me get back to America. You all can ...
  3. Oy! Don't be offended, Mr Mexican. May I die if I meant ...
  4. General Villa: So you came to be hung or shot, but since you come from America ...
  5. GB: Look, a Mexican who isn't shooting. He must want me to give him a bride.

In the fifth caption Gimpel does literally say: "No way I'm a Mexican, I'm a United States."

May 17, 1914: It's relevant to say he was saved from death through a trifle
  1. I'm really in the soup this time - like the Jews in the desert. Sha, what's this?
  2. I'll perhaps ... they're shooting again, the demons. Oy, they're coming this way. I'm lost.
  3. Meanwhile I'll put on this Mexican hat. They should all have as much luck as this hat is good looking.
  4. They don't see me, the robbers, probably because they think I'm a Mexican. They're real cows.
  5. No way I'm a Mexican. I'm a United States, and I damn you to hell!

צי ער װעט מאַכען אַ דזשאַב צי ניט, אַבי ער איז דערװײַל זיכער מיט׳ן לעבען.

גימפּעל בײניש: זאָל זײַן דורך אַ באָמבע, אַבי נצול געװאָרען פֿון דיא רוצחים די מעקסיקאַנער.
גימפּעל בײניש: װאַרט, גזלנים, לאָמיך נאָר צוריק-קומען קײן אַמעריקאַ. איהר׳ט אַלע די כּפּרה…
אױ! האָט מיר קײן פּאַראיבעל ניט, פּאַני מעקסיקאַנער. זאָל איך שטאַרבען צי האָב איך דאָס…
גענעראַל װיללאַ: קומען דערפֿאַר קומט דיר הענגען און שיעסען, נאָר אַזױ װיא דו קומסט פֿון אַמעריקאַ ...
גימפּעל בײניש: זעה נאָר, אַ מעקסיקאַנער און שיעסט ניט. ער מוז װעלען איך זאָל איהם גיבען אַ קלה.

שײַך צו זאָגען נצול געװאָרען פֿון טױט דורך אַ נאַרישקײט.

איך בין גוט אױף צרות, בין איך… אזױ װיא דיא אידען אין דער מדבר. סאַ, װאָס איז דאָס?
איך׳ל אפֿשר – זײ שיעסען שױן װיעדער, דיא רוצחים. אױ, זײ פֿאָהרען אַהער. איך בין פֿערלױרען.
איך׳ל דערװײַל אָנטהוען דעם מעקסיקאַנער העט. אַזאַ מזל אױף זײ אַלע װיא שעהן ער איז.
זײ זעהן מיך ניט, דיא גזלנים. משמעות זײ מײנען אַז איך בין אַ מעקסיקאַנער. אמת׳ע בהמות.
אַ קרענק בין איך אַ מעקסיקאַנער. אַ יונײַטעד סטײטס בין איך, איך האָב אײַך טיעף אין דער ערד.



Post a Comment

<< Home