Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Wednesday, January 13, 2016

Don't let your kids skinny dip and don't make husbands jealous at Coney Island. 7-22-1914, 7-23-1914

Another Public Service Announcement: you can't swim naked at the Coney Island beach. And you'd best not sit next to another man's wife on her beach blanket.

I love how he says "ayngetunken in yikhis" - ayngetunken is "dipped, dunked, soaked in, saturated with" and yikhis is a virtue we don't talk about any more: the having of glorious ancestors. They didn't have to be rich, but if your grandparents etc. were learned and respected in their communities, then YOU (no matter what a shlepper you are) have yikhes.

July 22, 1914: When they say parents suffer for the sins of their children, you can believe it.
  1. GB: Listen: no swimming today, you've been soaked enough.
  2. GB: Loafers! Constantly in the water, but when I say no it's...
  3. GB: What's this? A policeman dragging my boys. They're...
  4. Policeman: These are of course your boys? So I suppose you told them to go swimming naked?
  5. Policeman: Come to court. An old philosopher like you should know what's forbidden.

July 23, 1914: At Coney Island even the most respectable businesses can sometimes be hazardous.
  1. GB: This is, of course, a mama with a daughter, and the daughter is going swimming. There'll soon be business here.
  2. GB: Of course this is your daughter - two peas in a pod, I swear as I'm a matchmaker. And have I got a bridegroom!
  3. GB: Understand, he's a handsome young man and of a very fine family background. Further he's a rare one, you know. I...
  4. The Husband: Say, mister, you try to seduce my wife right in front of my eyes? Say your prayers, I'll make a corpse out of you.
  5. GB: Gevald! Police! Murder! Fire! Save me from a robber! I meant nothing of the kind, I swear.

אַז מען זאָגט אַז עלטערען לײַדען פֿאַר דיא זינד פֿון זײערע קינדער – זאָל מען גלױבען.

גימפּעל בײניש: אַ מכּה, אַ גוטע; ניטאָ הײַנט קײן באָדען זיך. איהר זײַט שױן גענוג אױסגעװײקט.
גימפּעל בײניש: געזעהן לױפֿערס! רק געלעגען אין װאַסער, אָבער אַז איך זאָג נײן איז…
גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס? אַ פּאָליסמאַן שלעפּט מײַנע בנים. זײ זײַנען…
פּאָליסמאַן: דאָס זײַנען דאָך אײַערע בנים? דאָס האָט איהר זײ געהײסען זיך באָדען נאַקעט?
פּאָליסמאַן: קומט אין קאָורט. אַזאַ אַלטער פֿילאָזאָף האָט שױן געמעגט װיסען װאָס מען טאָהר ניט.

אין קוני אײַלאַנד זײַנען אַפֿילו דיא עהרליכסטע געשעפֿטען אױך אַמאָל ריזיקאַליש.

גימפּעל בײניש: דאָס איז דאָך אַ מאַמע מיט אַ טאָכטער און דיא טאָכטער געהט זיך באָדען – עס װעט באַלד זײַן אַ געשעפֿט.
גימפּעל בײניש: דאָס איז דאָך אײַער טאָכטער – צװײ טראָפּענס דיא מאַמע, װיא איך בין אַ שדכן. אי האָב איך אַ חתן!
גימפּעל בײניש: פֿאַרשטעהט איהר מיך אַ שעהנער יונג און טאַקע אײַנגעטונקען אין יחוס, הײַנט אַ מענש, קאָטאָרי װאָס װעלכער, יו נו. איך…
דער מאַן: סעי מיסטער, פֿאַר מײַנע אױגען זײַט איהר געקומען פֿאַרפֿיהרען מײַן פֿרױ? זאָגט ױדױ, װעל איך אײַך מאַכען אַ טױט.
גימפּעל בײניש: גװאַלד! פּאָליץ! מױרדער! פֿײַער! ראַטעװעט מיך פֿון אַ גזלן! איך האָב גאָר ניט געמײנט, זאָל איך שטאַרבען.

Labels: ,


Post a Comment

<< Home