Roller skates and cigars. 6-19-1914, 6-20-1914, 6-21-1914
Gimpel tries to be modern by giving his kids something to enjoy themselves with: "This is America. Kids need to live too." And in rushes the over-protective mother!
Gimpel doesn't come across as a religious Jew most of the time, but note he's more upset that his boys were making fire on the Sabbath than that they almost burned the house down.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRSh6p5tpPRvr34NR3vH0L2GN87vmQvVHh2eAagHyB9KajNyTou21h_LQduPpuxNPowVLyTuLb_ZYFoW_dWPf3fr7uDE6dMScHTztmjm4Z_14a4KsmeuZK0w8_zWoZ2mIS_SxsXFTeLNM/s1600/6-19-1914.jpg)
June 19, 1914: For his good heart he receives more stones.
- GB: Here, kids, I bought you skates, go travel with them and have a good day.
- GB: But like respectable people, rascals, not like loafers. These are skates, you know.
- GB: They should know this is America. Kids need to live too.
- Motke and Notke: - - -
- Khashe Mushe: Robber! Demon! Why do you want to murder your children? Don't you care if they live or die?
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhp3Gk36PWIeUAr6OKLZqKSCKvIT7FLMtwnMMQqgvsSu8So_Ec6kN4Q7qbnISWnrDub6AMSAYh4dNanIVDzVuvSRd7MOtPdrco6WibeIK9x7Q9WWvyYZKfBinBbu9zMqOo-BU8DhqrECXk/s1600/6-20-1914.jpg)
June 20, 1914: Meanwhile, his good heart suffers a heart attack from his pair.
- Motke: Dad is in synagogue and Mama is in the kitchen, so we must smoke a cigar.
- Notke: Dad's cigars are fine. It's not for nothing he's a good matchmaker and can make matches.
- Both: (Fainting from the cigars) - - -
- GB: What's this smoke? Something is burning. How can this be, fire on the Sabbath?
- Khashe Mushe: Robber! Demon! The children aren't anywhere! Woe is me! Why aren't you calling the fire brigade?
- GB: what are you saying, Mister Fireman? When you spritz with your hose you'll find the kids?
- - - - -
- GB: Smoking on the Sabbath! Woe is me! That my children should be irreligious Jews! Goyim! You're hooligans!
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSDgkge5v09l8DfsGoDC00LdKB2nmtF5edVgfFHvI55A_RbJaY7WBKfdbNfKche_9Y8RLAdUhGRvh9YUisI8qNdXWcOp-uxMqFjy55pGZsmiK4ozZbDuqouDFMlZ7JUYxqmdMKX-w1mIM/s1600/6-21-1914.jpg)
June 21, 1914: Whatever he does now to his boys, it'll be deserved.
- Motke: Since he's fallen asleep waiting for Dad, one can put the skates on him.
- Notke: Good boy, Mister. Sweet dreams, and when you get up it'll be even sweeter.
- GB: Quickly, Jake, she's waiting for you. Come and we can hammer out the details. Oy, is this a girl! A regular princess.
- - - - - -
- GB: How did my boy's skates come to be on his feet? Something happened here, but soon something else is going to be happening.
6-19-1914
פֿאַר זײַן גוט האַרץ קריגט ער נאָך שטײנער.
1
גמפּעל בײניש: נאַט, חברה, איך האָב אײַך געקױפֿט סקעיטס, פֿאָהרט און לעבט אַ גוטען טאָג.
2
גימפּעל בײניש: אָבער װיא מענשען, שקצים, ניט װיא לױפֿערס. דאָס איז סקעיטס, יו נו.
3
גימפּעל בײניש: זאָלען זײ װיסען אַז דאָ איז אַמעריקאַ. קינדער דאַרפֿען אױך לעבען.
4
מאָטקע און נאָטקע: - - -
5
חאַשע מושע: גזלן! רוצח! פֿאַרװאָס װילסטו דער׳הרג׳ענען די קינדער? עס אַארט דיך װאָס זײ לעבען?
6-20-1914
דערװײַל האָט ער פֿון זײַנע פּאָר זײַן גוט האַרץ קריגט.
1
מאָטקע: דער פּאַפּאַ איז אין שוהל און דיא מאַמע איז אין קיך, מוזען מיר דאָך סמוקען אַ סיגאַר.
2
נאָטקע: דעם פּאַפּאַ׳ס סיגאַרס זײַנען פֿײַן. ניט אומזיסט איז ער אַזאַ גוטער שדכן און קען מאַכען שידוכים.
3
בײדע: (פֿער׳חלש׳ט פֿון דיא סיגאַרס) - - -
4
גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס פֿאַר אַ רױך? עפּעס סמאַליעט זיך. װיא קען דאָס זײַן אום שבת אַ פֿײַער?
5
חאַשע מושע: גזלן! רוצח! דיא קינדער זײַנען ניטאָ! אַ װעהטאָג איז מיר!! װאָס רופֿסטו ניט דיא פּאַזשאַרנע קאָמאַנדע?
6
גימפּעל בײניש: װאָס זשע זאָגט איהר, מיסטער פֿײַערמאַן? אַז איהר׳ט אַזױ שפּריצען װעט איהר געפֿינען דיא קינדער?
7
- - - -
8
גימפּעל בײניש: געסמוקט אום שבת! װעח איז מיר! מײַנע קינדער זאָלען זײַן פּושעי ישראל! גױם! הוליגאַנעס זײַט איהר!
6-21-1914
װאָס ער װעט איצט טהוען זײַנע בנים, װעט ער זײַן גערעכט.
1
מאָטקע: אַז ער איז יאָ אָנשלאָפֿען געװאָרען װאַרטענדיג אױפֿ׳ן טאַטען, מעג מען דאָך איהם אָנטהאָן דיא סקיעטס.
2
נאָטקע: גיד באָי, מיסטער. האָט מיך פֿרעהליכע חלומות און אַז איהר װעט אױפֿשטעהן װעט אײַך גאָר זײַן פֿרעהליך.
3
גימפּעל בײניש: שנעל, דזשײק, זיא װאַרט אױף דיר. קום און מיר װעלען שױן אײַנקלאַפּען. אױ איז דאָס אַ מײדעל! אַ רעגעלע פּרינצעסין.
4
- - - -
5
גימפּעל בײניש: װיא קומען מײַנע בנים׳ס סקעיטס אױף זײַנע פֿיס? עפּעס האָט דאָ פּאַסירט, נאָר באַלד װעט נאָך עפּעס פּאַסירען.
פֿאַר זײַן גוט האַרץ קריגט ער נאָך שטײנער.
1
גמפּעל בײניש: נאַט, חברה, איך האָב אײַך געקױפֿט סקעיטס, פֿאָהרט און לעבט אַ גוטען טאָג.
2
גימפּעל בײניש: אָבער װיא מענשען, שקצים, ניט װיא לױפֿערס. דאָס איז סקעיטס, יו נו.
3
גימפּעל בײניש: זאָלען זײ װיסען אַז דאָ איז אַמעריקאַ. קינדער דאַרפֿען אױך לעבען.
4
מאָטקע און נאָטקע: - - -
5
חאַשע מושע: גזלן! רוצח! פֿאַרװאָס װילסטו דער׳הרג׳ענען די קינדער? עס אַארט דיך װאָס זײ לעבען?
6-20-1914
דערװײַל האָט ער פֿון זײַנע פּאָר זײַן גוט האַרץ קריגט.
1
מאָטקע: דער פּאַפּאַ איז אין שוהל און דיא מאַמע איז אין קיך, מוזען מיר דאָך סמוקען אַ סיגאַר.
2
נאָטקע: דעם פּאַפּאַ׳ס סיגאַרס זײַנען פֿײַן. ניט אומזיסט איז ער אַזאַ גוטער שדכן און קען מאַכען שידוכים.
3
בײדע: (פֿער׳חלש׳ט פֿון דיא סיגאַרס) - - -
4
גימפּעל בײניש: װאָס איז דאָס פֿאַר אַ רױך? עפּעס סמאַליעט זיך. װיא קען דאָס זײַן אום שבת אַ פֿײַער?
5
חאַשע מושע: גזלן! רוצח! דיא קינדער זײַנען ניטאָ! אַ װעהטאָג איז מיר!! װאָס רופֿסטו ניט דיא פּאַזשאַרנע קאָמאַנדע?
6
גימפּעל בײניש: װאָס זשע זאָגט איהר, מיסטער פֿײַערמאַן? אַז איהר׳ט אַזױ שפּריצען װעט איהר געפֿינען דיא קינדער?
7
- - - -
8
גימפּעל בײניש: געסמוקט אום שבת! װעח איז מיר! מײַנע קינדער זאָלען זײַן פּושעי ישראל! גױם! הוליגאַנעס זײַט איהר!
6-21-1914
װאָס ער װעט איצט טהוען זײַנע בנים, װעט ער זײַן גערעכט.
1
מאָטקע: אַז ער איז יאָ אָנשלאָפֿען געװאָרען װאַרטענדיג אױפֿ׳ן טאַטען, מעג מען דאָך איהם אָנטהאָן דיא סקיעטס.
2
נאָטקע: גיד באָי, מיסטער. האָט מיך פֿרעהליכע חלומות און אַז איהר װעט אױפֿשטעהן װעט אײַך גאָר זײַן פֿרעהליך.
3
גימפּעל בײניש: שנעל, דזשײק, זיא װאַרט אױף דיר. קום און מיר װעלען שױן אײַנקלאַפּען. אױ איז דאָס אַ מײדעל! אַ רעגעלע פּרינצעסין.
4
- - - -
5
גימפּעל בײניש: װיא קומען מײַנע בנים׳ס סקעיטס אױף זײַנע פֿיס? עפּעס האָט דאָ פּאַסירט, נאָר באַלד װעט נאָך עפּעס פּאַסירען.
Labels: katzenjammer, modernity, religiosity
0 Comments:
Post a Comment
<< Home