JDate a hundred years ago, and yet, matchmakers lose out as well. 10-22-1914, 10-23-1914
Note the excellent Yinglish word "pritikle" (particular). Playing piano (or at least having a piano) was an indicator of solid middle-class status. I think the world "dragonen" was both dragoons and dragons.
And with the sentence, shoyn beser geyn in milkhome, without further preparation, we'll find Gimpel on his way to Europe tomorrow.
October 22, 1914: Nevertheless he's a bit too "particular" in his business.
- GB: A letter from a girl who wants me to bring her a bridegroom. The whole world knows me.
- GB: Yes, Jake, she's a girl -- a regular princess. And she plays piano! And she's educated! And money is also not lacking.
- GB: Yes, Missus, where is your daughter? She wrote me a letter asking that a bring her a bridegroom, so I...
- Suzy: What daughter? It's I myself who am the girl and I myself want a bridegroom, you know.
- GB: Missus, go right to the war. They need dragoons, they do.
October 23, 1914: It seems he's going to go looking for happiness in other regions.
- Jake: This is what you give me for a bride? I'll pass!
- GB: Hey, and shouldn't you pay me for my trouble?
- GB: There'll be a real pot of gold for me.
- Jake: Here, Mr. Matchmaker, have a nickel for car fare.
- GB: A nickel for a matchmaking fee? Better I should go to war.
10-22-1914
פֿונדעסטװעגען איז ער אַ ביסעל צו ״פּריטיקלע״ אין זײַנע ביזנעס.
1
גימפּעל בײניש: אַ בריעף פֿון אַ מײדעל װאָס װיל איך זאָל איהר ברײנגען אַ חתן. די גאַנצע װעלט װײסט פֿון מיר.
2
גימפּעל בײניש: יאָ, דזשײק, זיא איז אַ מײדעל – רעגעלע פּרינצעסען. הײַנט פּיאַנאָ! הײַנט געבילדעט! און געלד װעט אױך ניט פֿעהלען.
3
גימפּעל בײניש: נו, מיסעס, װאו איז אײַער טאָכטער? זי האָט מיר געשריעבען אַ בריעף, איך זאָל איהר ברענגען אַ חתן, האָב איך…
4
סוזי: װאָסער אַ טאָכטער, װאָס? דאָס בין איך טאַקע אַלײן דיא מײדעל, און איך אַלײן װיל טאַקע אַ חתן, יו נו.
5
גימפּעל בײניש: מיסעס, פֿאָהרט זיך דורך אין דער מלחמה. מע דאַרף דאָרט דראַגונער, דאַרף מען.
10-23-1914
דאַכט זיך, אַז ער געהט זוכען זײַן גליק אין אַנדערע מקומות.
1
דזשײק: אָט דאָס גיט איהר מיר פֿאַר אַ כּלה? מוחל!
2
גימפּעל בײניש: סעי, און בעצאָהלען פֿאַר מײַן טרחה דאַרף מען ניט?
3
גימפּעל בײניש: אָט דאָ געהט אַ שעהנע אָפּותּיקא פֿאַר מיר.
4
דזשײק: דאָ, מיסטער שדכן, האָט איהר אַ ניקעל אױף קאַר פֿעיר.
5
גימפּעל בײניש: אַ ניקעל פֿאַר שדכנות? שױן בעסער געהן אין מלחמה.
פֿונדעסטװעגען איז ער אַ ביסעל צו ״פּריטיקלע״ אין זײַנע ביזנעס.
1
גימפּעל בײניש: אַ בריעף פֿון אַ מײדעל װאָס װיל איך זאָל איהר ברײנגען אַ חתן. די גאַנצע װעלט װײסט פֿון מיר.
2
גימפּעל בײניש: יאָ, דזשײק, זיא איז אַ מײדעל – רעגעלע פּרינצעסען. הײַנט פּיאַנאָ! הײַנט געבילדעט! און געלד װעט אױך ניט פֿעהלען.
3
גימפּעל בײניש: נו, מיסעס, װאו איז אײַער טאָכטער? זי האָט מיר געשריעבען אַ בריעף, איך זאָל איהר ברענגען אַ חתן, האָב איך…
4
סוזי: װאָסער אַ טאָכטער, װאָס? דאָס בין איך טאַקע אַלײן דיא מײדעל, און איך אַלײן װיל טאַקע אַ חתן, יו נו.
5
גימפּעל בײניש: מיסעס, פֿאָהרט זיך דורך אין דער מלחמה. מע דאַרף דאָרט דראַגונער, דאַרף מען.
10-23-1914
דאַכט זיך, אַז ער געהט זוכען זײַן גליק אין אַנדערע מקומות.
1
דזשײק: אָט דאָס גיט איהר מיר פֿאַר אַ כּלה? מוחל!
2
גימפּעל בײניש: סעי, און בעצאָהלען פֿאַר מײַן טרחה דאַרף מען ניט?
3
גימפּעל בײניש: אָט דאָ געהט אַ שעהנע אָפּותּיקא פֿאַר מיר.
4
דזשײק: דאָ, מיסטער שדכן, האָט איהר אַ ניקעל אױף קאַר פֿעיר.
5
גימפּעל בײניש: אַ ניקעל פֿאַר שדכנות? שױן בעסער געהן אין מלחמה.
Labels: lower east side, modernity, war, World War I, yinglish
0 Comments:
Post a Comment
<< Home