Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the six Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Sunday, March 6, 2016

What? His map is incorrect? 11-1-1914

A gentle reminder not to believe everything you read.



November 1, 1914: A bullet and powder is more convincing than a paper "map."
  1. Now I'll sit down and look at the map to see where people are fighting.
  2. Supposedly people are not fighting here, that's what the map says. As long as it's not happening here, why should I worry...
  3. What's this? I could swear this is a bullet from a cannon. And perhaps...
  4. Feh, this is beginning to be disgusting. It appears people are indeed fighting here. Oy, my stovepipe hat.
  5. I didn't know maps were such bluffers - may they be shot in the head.

11-1-1914
אַ קױל מיט פּולװער איז מעהר בעװײַז װיא אַ פּאַפּירענער ״מעפּ״.

1
איצט װעל איך זיך אַװעקזעצען און דורכקוקען דעם מעפּ און זעהן װאו מען שלאָגט זיך.
2
משמעות אַז דאָ שלאָגט מען זיך ניט, אַזױ זאָגט דער מעפּ. אַבי ניט דאָ, אאַרט מיך…
3
װאָס-זשע איז דאָס? איך װאָלט געשװאָרען אַז דאָס איז אַ קױל פֿון אַ קאַנאָנע. און אפֿשר…
4
פֿע, עס הײבט אָן צו װערען פּאַסקודנע. משמעות אַז מען שלאָגט זיך דאָ יאָ. אױ, מײַן סטאָװפּײַפּ.
5
איך האָב גאָר ניט געװאוסט אַז דיא מעפּס זײַנען אַזעלכענע בלאָפֿערס – שיסען זאָל זײ אין קאָפּ.

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home