Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the three Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Monday, September 12, 2016

Why stand there like a blockhead? 12-22-1914

Men still act this way. Ask anybody on JDate. I like the Yinglish word "biyoot."



December 22, 1914: Of course, sometimes one can be deceived from afar.
  1. Jake: Gimpel Beynish is standing over there with a fine lady. I hope he's proposing me as her bridegroom.
  2. Jake: I must go over to them, but I should first walk like a man. Ay, is this a beaut!
  3. Jake: I hope I'll please her. No small thing, such beauty! How should I approach her?
  4. GB: Well, why are you standing there like a blockhead? Say something or she may think you're a mute.
  5. GB: Say, you, what lousy behavior is this? Come here and talk business. Be a man, you'll be a bridegroom.

12-22-1914
אודאי קען מען זיך אַמאָל אָפּנאַרען פֿון דער װײַטענס.

1
דזשײק: עפּעס שטעהט דאָרט גימפּעל בײניש מיט אַ פֿײַנער לײדי. הלואי רעדט ער זיא מיר.
2
דזשײק: איך מוז צוגעהן צו זײ. נאָר איך דאַרף פֿריהער אױסגעהען װיא אַ מענש. אי, איז דאָס אַ ביוט!
3
דזשײק: הלואי זאָל איך איהר נאָר געפֿעהלען. אַ קלײניגקײט, אַזאַ שעהנהײט! װי קום איך צו איהר?
4
גימפּעל בײניש: נו, װאָס ביסטו געבליעבען שטעהן װיא אַ פֿלאָקען? זאָג עפּעס. זיא קען דאָך מײנען, אַז דו ביזט שטום.
5
גימפּעל בײניש: סעי, דו, װאָס פֿאַר אַ חזיר׳ײ איז דאָס? קום אַהער און רײד ביזנעס. זײַ אַ מענש, װעסטו װערען אַ חתן.

Labels: , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home