Gimpel Beynish the Matchmaker
(Gimpl Beynish der Shadkhn)
Yiddish Comics of the early 20th century

Translation and commentary by Jane Peppler
Click here to read about and order the seven Gimpel books I've published.

Comics read right to left. Click on any comic strip for larger view.

Thursday, January 5, 2017

Dentistry in the year 1915. Dentist phobia. 1-21-1915

Gimpel feels that, since the dentist is receiving his (rotten) tooth, he should pay for the privilege.

There certainly is no euphemism here, the word used is tsonrays, raysn meaning to tear or rip. It's a pretty savage word.

January 21, 1915: Of course, when it comes to paying out money, toothache is preferable.
  1. GB: Oy, my teeth! This is all I need to add to my troubles.
  2. Tooth-puller: You have toothache, mister? I have business for you.
  3. GB: For the sake of business, my teeth be damned.
  4. Tooth-puller: Here, mister, is my office. For five dollars I'll take out the tooth.
  5. GB: What nerve! That's what he calls business. That I should pay out money to him!

אודאי אַז עס קומט צו געבען געלד איז שױן בעסער צײהן-װעהטאָג.

גימפּעל בײניש: אױ מײַנע צײהן! נאָך דאָס פֿעהלט מיר איצט צו מײַנע צרות.
צאָנרײַס: איהר האָט צײהן-װעהטאָג, מיסטער? האָב איך פֿאַר אײַך אַ געשעפֿט.
גימפּעל בײניש: צוליעב ביזנעס קען איך האָבען אין דער ערד מײַנע צײהן אין גאַנצען.
צאָנרײַס: אָט דאָ, מיסטער, איז מײַן אָפֿיס. פֿאַר מינף דאָלער נעהם איך אײַך אַרױס דעם צאָהן.
גימפּעל בײניש: אַזאַ חוצפּה! דאָס הײסט בײַ איהם ביזנעס. איך זאָל איהם גיבען געלד!

Labels: ,


Post a Comment

<< Home