Ostensible good luck: a free car. 3-8-1915
They couldn't decide how to transcribe the word "automobile" into Yiddish. Here it isn't even the same in two of the captions.
March 8, 1915: Luck shines on him again, but let's see what happens next.
- GB: That same clown with the raffle tickets again?
- GB: How can I run away from that bluffer? Police!
- Jake: Why are you running away? I have news for you.
- Jake: Come, your number won the automobile.
- GB: This is my automobile. Now there'll be business!
3-8-1915
דאָס מזל שײַנט װידער אױף פֿאַר איהם, אָבער מען דאַרף זעהן װאָס װײַטער װעט זײַן.
1
גימפּעל בײניש: שױן װידער דער לץ מיט די ראַפֿעל-טיקעטס?
2
גימפּעל בײניש: װאוהין אַנטלױפֿט מען פֿון דעם בלאָפֿער? פּאָליץ!
3
דזשײק: װאָס אַנטלױפֿט איהר? איך האָב אַ בשורה פֿאַר אײַך.
4
דזשײק: קומט, אײַער נומער האָט געװאונען דעם אוטאָמאָביל.
5
גימפּעל בײניש: דאָס איז מײַן אײַטאָמאָביל. אי װעט זײַן ביזנעס!
דאָס מזל שײַנט װידער אױף פֿאַר איהם, אָבער מען דאַרף זעהן װאָס װײַטער װעט זײַן.
1
גימפּעל בײניש: שױן װידער דער לץ מיט די ראַפֿעל-טיקעטס?
2
גימפּעל בײניש: װאוהין אַנטלױפֿט מען פֿון דעם בלאָפֿער? פּאָליץ!
3
דזשײק: װאָס אַנטלױפֿט איהר? איך האָב אַ בשורה פֿאַר אײַך.
4
דזשײק: קומט, אײַער נומער האָט געװאונען דעם אוטאָמאָביל.
5
גימפּעל בײניש: דאָס איז מײַן אײַטאָמאָביל. אי װעט זײַן ביזנעס!
0 Comments:
Post a Comment
<< Home