Gimpel has no patience with high art and snooty poets: 3-20-1915
March 20, 1915: Poetry is not in his line, even when it's springtime.
- GB: I just barely survived to see summer arrive, that's to say springtime, as the rhymers say.
- GB: How lovely, how fine this is, exactly like the fields behind our shtetl, forgive the comparison.
- GB: Who's nattering on over there? Is it a crow or a cuckoo?
- Long hair guy: Come here, little birds / You can already smell the little bagels!
- GB: Where can I run to get away from this clown? A pity there is no war here.
3-20-1915
פּאָעזיע איז ניט אין זײַן לײַן אפֿילו אָם פֿריהלינג.
1
גימפּעל בײניש: קױם, קױם דערלעבט דעם זומער, דאָס הײסט דעם פֿריהלינג, װי די גראַמען-מאַכער זאָגען.
2
גימפּעל בײניש: װיא שעהן, װיא פֿײַן דאָ איז, אַקוראַט װיא בײַ אונז הינטער׳ן שטעדטיל, להבדיל.
3
גימפּעל בײניש: װער האַקט דאָס דאָרט אַ טשאַיניק? זאָל דאָס זײַן אַ װאָראָנע אָדער אַ קוקוסטערקע?
4
לאַנג האָריגער: קומט אַהער, פֿײגעלעך, עס שמעקען שױן די בעגעלעך!
5
גימפּעל בײניש: װאו אַנטלױפֿט מען פֿון דעם לץ? אַ שאָד װאָס דאָ איז ניט קײן מלכמה.
פּאָעזיע איז ניט אין זײַן לײַן אפֿילו אָם פֿריהלינג.
1
גימפּעל בײניש: קױם, קױם דערלעבט דעם זומער, דאָס הײסט דעם פֿריהלינג, װי די גראַמען-מאַכער זאָגען.
2
גימפּעל בײניש: װיא שעהן, װיא פֿײַן דאָ איז, אַקוראַט װיא בײַ אונז הינטער׳ן שטעדטיל, להבדיל.
3
גימפּעל בײניש: װער האַקט דאָס דאָרט אַ טשאַיניק? זאָל דאָס זײַן אַ װאָראָנע אָדער אַ קוקוסטערקע?
4
לאַנג האָריגער: קומט אַהער, פֿײגעלעך, עס שמעקען שױן די בעגעלעך!
5
גימפּעל בײניש: װאו אַנטלױפֿט מען פֿון דעם לץ? אַ שאָד װאָס דאָ איז ניט קײן מלכמה.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home